[自译字幕] 【转译】STAR-141 芸能人 原紗央莉 奇跡のAVデビュー。原纱央莉

[复制链接]
查看6 | 回复0 | 2024-1-17 16:13:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
【资源名称】:STAR-141s 芸能人 原紗央莉 奇跡のAVデビュー

【出演女优】:原纱央莉

【字幕来源】:  转译的字幕,自己校对的

【匹配时长】:02:08:49

【字幕行數】:1245

【图片预览】:如下

【备注说明】:找到一个转译的版本还有一个韩语的字幕转译结合起来弄出来的字幕。这原本是我自己挖的一个坑,弄一半没弄完的,前几天看到有人悬赏这个字幕,我也总算有填坑的动力了。我估计韩语字幕转译的部分应该占了非常非常少的部分。不记得了,因为我放下这个坑的时间真的蛮长的了。反正大部分是那个转译的版本的内容。逐句校对的,那个字幕估计是英语还是什么转译的吧,完成度真的非常高。但是有些语句就是看起来别扭,有的还看不懂是什么意思,比如说转译的版本里边有提及舔猫这个词,但是按理说那里应该是舔小穴的,但是前面的内容里有出现过原纱央莉养了两只猫,然后我困惑了一阵子。恩,之后想了想,这个转译的版本应该是根据英语转译过来的,应该是puccy这个词汇闹出来的异议,puccy其实有小猫的意思,也有女性阴部的意思,想到这点,我也就把这个修改过来了。还有字幕经常有说原纱央莉的小穴脏什么的,这就很出戏了,估计也是英文的某个单词搞出来的异议,我直接改成淫荡了,这样之后就通顺多了。大概就这些。



两个字幕对比一下吧,左边是转译的,右边是我修改的版本。问初夜的搭档,这很奇怪对吧,所以我就改直白一点了,然后原纱央莉的回答也是,原来是同学,就感觉这不是一句回答的话,我也修改成了是原来的同学什么的。大部分的意思还是对的,修改了之罗辑上通顺了很多。


很擅长领导这话也很奇怪,改成很会引导我什么的了。还有什么感觉良好什么的,感觉又像直接是日语直译过来的东西,我通通改成感觉很舒服什么的了。


这里什么浑身失去力量什么的也很奇怪,改浑身酥软啥的了 。大概修改的就是这些细枝末节的吧,这字幕完成度确实挺高的。时间轴上也调整了一下,提前了那么点点。因为对话真的太多,原本的时间轴有的滞后有的准确,并不是平移调整。


游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则